Писане на собствени имена от чужди езици по традиция

30.

Отдавна навлезли и широко известни собствени имена от чужди езици се предават на български в установената си по традиция форма.

30.1.

Установено е предаването по традиция на някои имена на държави, населени места и географски обекти.

Англия – England, Бавария – Bayern, Ватерло – Waterloo, Виена – Wien, Дания – Danmark, Дарвин – Darwin, Испания – España, Копенхаген – Köbenhavn, Лисабон – Lisboa, Неапол – Napoli, Ньой – Neuilly, Париж – Paris, Полша – Polska, Рейн – Rhein, Рим – Roma, Русия – Россия, Франция – France, Швеция – Sverige

30.2.

Установено е предаването по традиция на някои имена във форма, която съдържа транскрибирани и транслитерирани части.

Дарвин – Darwin, Делон – Delon, Вашингтон – Washington

30.3.

Установено е буквените съчетания au и eu в собствени имена, навлезли отдавна в българския език, да се предават с буквените съчетания ав и ев.

Август, Августин, Евклид, Евридика, Зевс, Клавдий, Плавт, Полидевк

30.4.

Установено е да не се пише й в края на руски фамилни имена.

Белински – Белинский, Любошчински – Любощинский, Мережковски – Мережковский, Чайковски – Чайковский